3 maj 2012

Tre blandade ord.

Har en svag sida för ord med mångtydighet. De ord där sammanhanget och betoningen avgör vad du egentligen säger. Här får du tre sådana ord jag nyligen stött på.

Räva. Används som verb och betyder ungefär att locka med list och underfundighet. Nu rävar han igen, den kan man kanske inte lita på... Intressant att folk (de allra flesta har väl aldrig sett en räv) relativt lätt ändå förstår ett ord av denna typ, trots att de kanske aldrig sett en räv i verkligheten. Och det är inte nödvändigtvis rävens naturliga beteende vi syftar på, utan snarare våra fördomar om hur rävar gör. För alla "vet" väl att även rävar rävar?

Levla. En styggelse, jojomän! Kommer från engelskans ord för nivå, level. Används därför att det är så många nuförtiden som har spel på TV, dator, mobil och spelkonsol som huvudintresse. Levla betyder ungefär att gå upp i nivå, eller att utvecklas. Fånigast med ordet är att det finns fullgoda svenska ord för att säga precis samma sak. Häromdagen var det ett inslag i nyhetsprogram på TV om att skolan använder en pedagogik som går ut på att barnen ska levla. Jag antar att det inte är i undervisningen i svenska... Levla

Smärting. En sorts tyg som ofta används i båtsammanhang. Slitstarkt och kanske inte det mjukaste av tyger. Men ett vackert ord som jag direkt hittar en annan association till: Hur det känns när de av segelduk tillverkade byxorna nyper på onämnbart ställe? Smärting.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar